𨀈𬧐內容

恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「書院:宣言全世界𧗱人權𧵑聯合國」

n
no edit summary
空固𥿂略𢯢𢷮
n空固𥿂略𢯢𢷮
𣳔4: 𣳔4:
* [http://www.ohchr.org/EN/UDHR/Documents/UDHR_Translations/vie.pdf 宣言國際人權]
* [http://www.ohchr.org/EN/UDHR/Documents/UDHR_Translations/vie.pdf 宣言國際人權]
<div style="width:36.75%;float:left">
<div style="width:36.75%;float:left">
<center>''' 𡨸漢喃''' </center>
<center><small>𡨸漢喃</small></center>
----
----
得大會同聯合國通過吧公布遶議決數217(III)、𣈜10𣎃12𢆥1948。
得大會同聯合國通過吧公布遶議決數217(III)、𣈜10𣎃12𢆥1948。
𣳔11: 𣳔11:


:𢭲認識哴:
:𢭲認識哴:
:役承認人品本𣎏、各權平等吧空體㳻𢴐𧵑每成員𥪝家庭人類羅基礎朱自由、公平吧和平𨕭世界、
:事侵犯吧䁛常人權㐌引𦤾仍行動殘暴侵犯𬧐良心𧵑人類、吧役𡏦𥩯𠬠世界𥪝𪦆𡥵𠊛得自由言論吧信仰、空群沛𠹾餒𢜝駭吧窮極得䁛羅願望高哿一𧵑類𠊛、
:人權沛得法律保衞抵每𠊛空𦄾沛浽亂如羅辦法𡳳窮抵挵吏制度強權吧壓逼、
:勤沛勸激役發展關係朋友𡧲各民族、
:人民各渃成員聯合國𥪝本憲章㐌𠬠吝姅肯定念信𧵑𨉟𠓨仍權基本𧵑𡥵𠊛、𠓨人品、𠓨價值𧵑每𠊛、𠓨權平等男女、吧㐌𠍣𤍊決心促𢱜進步社會拱如𡏦𥩯各條件𤯨𡄰欣、自由欣。


</div>
</div>
<div style="width:59.25%;float:left;border-left:gray thin solid;margin-left:1%;padding-left:1%">
<div style="width:59.25%;float:left;border-left:gray thin solid;margin-left:1%;padding-left:1%">
<center>''' Chữ Quốc Ngữ''' </center>
<center><small>Chữ Quốc Ngữ</small></center>
----
----
Được Đại hội đồng Liên Hợp Quốc thông qua và công bố theo Nghị quyết số 217 (III), ngày 10 tháng 12 năm 1948.
Được Đại hội đồng Liên Hợp Quốc thông qua và công bố theo Nghị quyết số 217 (III), ngày 10 tháng 12 năm 1948.
𣳔32: 𣳔21:


:Với nhận thức rằng:
:Với nhận thức rằng:
</div>
<div style="width:36.75%;float:left">
:役承認人品本𣎏、各權平等吧空體㳻𢴐𧵑每成員𥪝家庭人類羅基礎朱自由、公平吧和平𨕭世界、


:事侵犯吧䁛常人權㐌引𦤾仍行動殘暴侵犯𬧐良心𧵑人類、吧役𡏦𥩯𠬠世界𥪝𪦆𡥵𠊛得自由言論吧信仰、空群沛𠹾餒𢜝駭吧窮極得䁛羅願望高哿一𧵑類𠊛、
</div>
<div style="width:59.25%;float:left;border-left:gray thin solid;margin-left:1%;padding-left:1%">
:Việc thừa nhận nhân phẩm vốn có, các quyền bình đẳng và không thể tách rời của mọi thành viên trong gia đình nhân loại là cơ sở cho tự do, công bằng và hòa bình trên thế giới,
:Việc thừa nhận nhân phẩm vốn có, các quyền bình đẳng và không thể tách rời của mọi thành viên trong gia đình nhân loại là cơ sở cho tự do, công bằng và hòa bình trên thế giới,


:Sự xâm phạm và coi thường nhân quyền đã dẫn đến những hành động tàn bạo xâm phạm tới lương tâm của nhân loại, và việc xây dựng một thế giới trong đó con người được tự do ngôn luận và tín ngưỡng, không còn phải chịu nỗi sợ hãi và cùng cực được coi là nguyện vọng cao cả nhất của loài người,
:Sự xâm phạm và coi thường nhân quyền đã dẫn đến những hành động tàn bạo xâm phạm tới lương tâm của nhân loại, và việc xây dựng một thế giới trong đó con người được tự do ngôn luận và tín ngưỡng, không còn phải chịu nỗi sợ hãi và cùng cực được coi là nguyện vọng cao cả nhất của loài người,
</div>
<div style="width:36.75%;float:left">
:人權沛得法律保衞抵每𠊛空𦄾沛浽亂如羅辦法𡳳窮抵挵吏制度強權吧壓逼、


:勤沛勸激役發展關係朋友𡧲各民族、
</div>
<div style="width:59.25%;float:left;border-left:gray thin solid;margin-left:1%;padding-left:1%">
:Nhân quyền phải được pháp luật bảo vệ để mỗi người không buộc phải nổi loạn như là biện pháp cuối cùng để chống lại chế độ cường quyền và áp bức,
:Nhân quyền phải được pháp luật bảo vệ để mỗi người không buộc phải nổi loạn như là biện pháp cuối cùng để chống lại chế độ cường quyền và áp bức,


:Cần phải khuyến khích việc phát triển quan hệ bằng hữu giữa các dân tộc,
:Cần phải khuyến khích việc phát triển quan hệ bằng hữu giữa các dân tộc,
 
</div>
<div style="width:36.75%;float:left">
:人民各渃成員聯合國𥪝本憲章㐌𠬠吝姅肯定念信𧵑𨉟𠓨仍權基本𧵑𡥵𠊛、𠓨人品、𠓨價值𧵑每𠊛、𠓨權平等男女、吧㐌𠍣𤍊決心促𢱜進步社會拱如𡏦𥩯各條件𤯨𡄰欣、自由欣。
</div>
<div style="width:59.25%;float:left;border-left:gray thin solid;margin-left:1%;padding-left:1%">
:Nhân dân các nước thành viên Liên Hợp Quốc trong bản Hiến chương đã một lần nữa khẳng định niềm tin của mình vào những quyền cơ bản của con người, vào nhân phẩm, vào giá trị của mỗi người, vào quyền bình đẳng nam nữ, và đã bầy tỏ quyết tâm thúc đẩy tiến bộ xã hội cũng như xây dựng các điều kiện sống tốt hơn, tự do hơn.
:Nhân dân các nước thành viên Liên Hợp Quốc trong bản Hiến chương đã một lần nữa khẳng định niềm tin của mình vào những quyền cơ bản của con người, vào nhân phẩm, vào giá trị của mỗi người, vào quyền bình đẳng nam nữ, và đã bầy tỏ quyết tâm thúc đẩy tiến bộ xã hội cũng như xây dựng các điều kiện sống tốt hơn, tự do hơn.


208

edits