恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「準化:介紹」
SaigonSarang (討論 | 㨂𢵰) |
|||
𣳔3: | 𣳔3: | ||
== Why Standardize == | == Why Standardize == | ||
<div style="width:48%;float:left"> | <div style="width:48%;float:left"> | ||
{{r|如|như}}{{r|眾|chúng}}{{r|𢧲|ta}}{{r|得|được}}{{r|別|biết}}、{{r|侯|hầu}}{{r|歇|hết}}{{r|𤞦|mọi}}{{r|國|quốc}}{{r|家|gia}}{{r|𣎏|có}}{{r|國|quốc}}{{r|語|ngữ}}{{r|𥢆|riêng}}{{r|時|thời}}{{r|現|hiện}}{{r|代|đại}}{{r|調|đều}}{{r|㐌|đã}}{{r|𣥱|trải}}{{r|過|qua}}{{r|𠬠|một}}{{r|局|cuộc}}{{r|改|cải}}{{r|隔|cách}}{{r|撻|đặt}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|朱|cho}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|曰|viết}}。{{r|𠬠|một}}{{r|系|hệ}}{{r|統|thống}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|曰|viết}}{{r|抵|để}}{{r|交|giao}}{{r|接|tiếp}}{{r|𦓡|mà}}{{r|𣗓|chưa}}{{r|得|được}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|化|hoá}}{{r|時|thì}}{{r|𠱊|sẽ}}{{r|空|không}}{{r|體|thể}}{{r|用|dùng}}{{r|得|được}}。 | {{r|如|như}}{{r|眾|chúng}}{{r|𢧲|ta}}{{r|得|được}}{{r|別|biết}}、{{r|侯|hầu}}{{r|歇|hết}}{{r|𤞦|mọi}}{{r|國|quốc}}{{r|家|gia}}{{r|𣎏|có}}{{r|國|quốc}}{{r|語|ngữ}}{{r|𥢆|riêng}}{{r|時|thời}}{{r|現|hiện}}{{r|代|đại}}{{r|調|đều}}{{r|㐌|đã}}{{r|𣥱|trải}}{{r|過|qua}}{{r|𠬠|một}}{{r|局|cuộc}}{{r|改|cải}}{{r|隔|cách}}{{r|撻|đặt}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|朱|cho}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|曰|viết}}。{{r|𠬠|một}}{{r|系|hệ}}{{r|統|thống}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|曰|viết}}{{r|抵|để}}{{r|交|giao}}{{r|接|tiếp}}{{r|𦓡|mà}}{{r|𣗓|chưa}}{{r|得|được}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|化|hoá}}{{r|時|thì}}{{r|𠱊|sẽ}}{{r|空|không}}{{r|體|thể}}{{r|用|dùng}}{{r|得|được}}。 | ||
{{r|雖|tuy}}{{r|然|nhiên}}{{r|朱|cho}}{{r|細|tới}}{{r|𠉞|nay}}、{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|吻|vẫn}}{{r|𣗓|chưa}}{{r|得|được}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|化|hoá}}、{{r|𠬠|một}}{{r|詞|từ}}{{r|㗂|tiếng}}{{r|越|việt}}{{r|𣎏|có}}{{r|體|thể}}{{r|得|được}}{{r|曰|viết}}{{r|𠁑|dưới}}{{r|𡗉|nhiều}}{{r|異|dị}}{{r|體|thể}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|恪|khác}}{{r|𠑬|nhau,}}、{{r|吧|và}}{{r|𤞦|mọi}}{{r|𠊛|người}}{{r|用|dùng}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|調|đều}}{{r|𢭸|dựa}}{{r|𨕭|trên}}{{r|攎|lựa}}{{r|撰|chọn}}{{r|𧵑|của}}{{r|𥢆|riêng}}{{r|𨉟|mình}}。{{r|結|kết}}{{r|果|quả}}{{r|𪜀|là}}{{r|各|các}}{{r|文|văn}}{{r|本|bản}}{{r|喃|nôm}}{{r|𣎏|có}}{{r|體|thể}}{{r|俻|bị}}{{r|曉|hiểu}}{{r|𢗖|nhầm}}、{{r|吧|và}}{{r|條|điều}}{{r|呢|này}}{{r|𢟘|chắc}}{{r|鎮|chắn}}{{r|𠱊|sẽ}}{{r|引|dẫn}}{{r|𦤾|đến}}{{r|事|sự}}{{r|少|thiếu}}{{r|效|hiệu}}{{r|果|quả}}{{r|吧|và}}{{r|仍|những}}{{r|曉|hiểu}}{{r|𢗖|nhầm}}{{r|𥪝|trong}}{{r|交|giao}}{{r|接|tiếp}}。 | |||
{{r|𠇍|với}}{{r|目|mục}}{{r|的|đích}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|化|hoá}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}、「{{r|預|dự}}{{r|案|án}}{{r|標|tiêu}}{{r|準|chuẩn}}{{r|化|hoá}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}」{{r|𧵑|của}}{{r|委|uỷ}}{{r|班|ban}}{{r|得|được}}{{r|𡏦|xây}}{{r|𥩯|dựng}}{{r|𥄮|nhằm}}{{r|撻|đặt}}{{r|𠚢|ra}}{{r|𠬠|một}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|準|chuẩn}}{{r|自|từ}}{{r|仍|những}}{{r|異|dị}}{{r|體|thể}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|恪|khác}}{{r|𠑬|nhau}}、{{r|確|xác}}{{r|定|định}}{{r|隔|cách}}{{r|用|dùng}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|漢|hán}}{{r|吧|và}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|喃|nôm}}{{r|朱|cho}}{{r|各|các}}{{r|詞|từ}}{{r|綧|thuần}}{{r|越|việt}}、{{r|詞|từ}}{{r|漢|hán}}{{r|越|việt}}({{r|特|đặc}}{{r|別|biệt}}{{r|𪜀|là}}{{r|各|các}}{{r|詞|từ}}{{r|漢|hán}}{{r|越|việt}}{{r|由|do}}{{r|𠊛|người}}{{r|越|việt}}{{r|自|tự}}{{r|造|tạo}})、{{r|詞|từ}}{{r|混|hỗn}}{{r|種|chủng}}、{{r|咍|hay}}{{r|同|đồng}}{{r|時|thời}}{{r|朱|cho}}{{r|𪥘|cả}}{{r|各|các}}{{r|詞|từ}}{{r|外|ngoại}}{{r|來|lai}}{{r|得|được}}{{r|翻|phiên}}{{r|音|âm}}、{{r|吧|và}}{{r|𡳳|cuối}}{{r|窮|cùng}}{{r|𪜀|là}}{{r|抵|để}}{{r|漢|hán}}{{r|喃|nôm}}{{r|𠭤|trở}}{{r|成|thành}}{{r|𠬠|một}}{{r|系|hệ}}{{r|統|thống}}{{r|𡨸|chữ}}{{r|曰|viết}}{{r|嚴|nghiêm}}{{r|肅|túc}}、{{r|現|hiện}}{{r|代|đại}}{{r|吧|và}}{{r|合|hợp}}{{r|法|pháp}}{{r|朱|cho}}{{r|㗂|tiếng}}{{r|越|việt}}。 | |||
</div> | </div> | ||
<div style="width:48%;float:left;border-left:gray thin solid;margin-left:1%;padding-left:1%"> | <div style="width:48%;float:left;border-left:gray thin solid;margin-left:1%;padding-left:1%"> |
番版𣅶21:15、𣈜19𣎃1𢆥2014
About the "Nom Standardization Project"
Why Standardize
、。。
、、、。、。
、「」、、()、、、、。
As we know, almost all modern countries with its own national language has gone with reform of standardization. A writing system cannot be used for communication unless it is standardized.
To date, however, Chữnôm has never been standardized, a Vietnamese word can be represented by variant Nôm characters, and people write Chữnôm based on their own preference. As a result, Nom texts could be misunderstood, and this inevitably causes the inefficiency and misunderstandings in communications.
Aiming at Chữnôm standardization, the Committee's "Nom Standardization Project" is designed to determine the Standard Chunom among many Chunom variants, to confirm the Chuhan and Chunom usage in Pure Vietnamese words (Từ thuần Việt), Sino-Vietnamese words (Từ Hán-Việt) (especially Vietnamese-made Sino-Vietnamese words [越製漢語]), and Hybrid words (Từ hỗn chủng), as well as to determine the Chuhan and Chunom usage in Loan words (Từ ngoại lai) for phonetic transliteration. And eventually to make Han-Nom as a serious, modern, legitimate alternative writing system for the Vietnamese language.