𨀈𬧐內容

恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「船人 (phim)」

97 bytes removed 、 𣈜3𣎃1𢆥2014
no edit summary
空固𥿂略𢯢𢷮
空固𥿂略𢯢𢷮
𣳔36: 𣳔36:
《船人》羅集𡳳共𥪝「部𠀧」phim𧗱[[越南]]𧵑許鞍華。部phim𠸥吏境遇𧵑仍𠊛民越南𢖖[[事件30𣎃4𢆥1975|事件30 𣎃4,1975]]。
《船人》羅集𡳳共𥪝「部𠀧」phim𧗱[[越南]]𧵑許鞍華。部phim𠸥吏境遇𧵑仍𠊛民越南𢖖[[事件30𣎃4𢆥1975|事件30 𣎃4,1975]]。


==Hoàn cảnh làm phim==
==環境爫phim==
Cuối thập niên 1970, một làn sóng khổng lồ của [[thuyền nhân|người Việt tị nạn]] đến [[Hồng Kông]]. Năm 1979, Hứa An Hoa làm bộ phim tài liệu ''A Boy from Vietnam'' (''Em bé Việt Nam'') cho đài truyền hình [[Đài Phát thanh Truyền hình Hồng Kông|RTHK]]. Trong quá trình làm phim, bà đã thu thập được nhiều tài liệu và câu chuyện về tình hình Việt Nam sau [[sự kiện 30 tháng 4 năm 1975|sự kiện 30 tháng 4, 1975]] từ các thuyền nhân.<ref>Berry, [[#Tham khảo|sách đã dẫn]], trang 427</ref> Từ các tài liệu này, Hứa An Hoa đã làm phim ''Hồ Việt đích cố sự'' (''[[Chuyện của Hồ Việt]]'', 1981) với diễn viên chính là [[Châu Nhuận Phát]] trong vai Hồ Việt, một thuyền nhân Việt Nam tại Hồng Kông, và phim ''Thuyền nhân''.
Cuối thập niên 1970, một làn sóng khổng lồ của [[thuyền nhân|người Việt tị nạn]] đến [[Hồng Kông]]. Năm 1979, Hứa An Hoa làm bộ phim tài liệu ''A Boy from Vietnam'' (''Em bé Việt Nam'') cho đài truyền hình [[Đài Phát thanh Truyền hình Hồng Kông|RTHK]]. Trong quá trình làm phim, bà đã thu thập được nhiều tài liệu và câu chuyện về tình hình Việt Nam sau [[sự kiện 30 tháng 4 năm 1975|sự kiện 30 tháng 4, 1975]] từ các thuyền nhân.<ref>Berry, [[#Tham khảo|sách đã dẫn]], trang 427</ref> Từ các tài liệu này, Hứa An Hoa đã làm phim ''Hồ Việt đích cố sự'' (''[[Chuyện của Hồ Việt]]'', 1981) với diễn viên chính là [[Châu Nhuận Phát]] trong vai Hồ Việt, một thuyền nhân Việt Nam tại Hồng Kông, và phim ''Thuyền nhân''.


𣳔112: 𣳔112:
|黃宗基
|黃宗基
|-
|-
|黃宗基
|編輯
|健健
|健健
|-
|-
𣳔151: 𣳔151:


==特點==
==特點==
*Trong khi [[người Việt]] thường gọi nhau bằng [[tên người Việt Nam|tên]] được đặt, các nhân vật trong phim lại gọi nhau bằng họ.
*𥪝khi [[người Việt]] thường gọi nhau bằng [[tên người Việt Nam|tên]] được đặt, các nhân vật trong phim lại gọi nhau bằng họ.
*Bộ phim không nói về các người [[thuyền nhân]] như trong tựa tiếng Anh; mà miêu tả cuộc sống và sự khổ cực của người Việt dưới chế độ cộng sản, nguyên nhân mà họ muốn bỏ nước ra đi. Tựa tiếng Trung Quốc là ''Đầu bôn nộ hải'', có nghĩa là "Chạy đến biển cuồng nộ", miêu tả câu chuyện phim đúng hơn.<ref name="fu184"/>
*Bộ phim không nói về các người [[thuyền nhân]] như trong tựa tiếng Anh; mà miêu tả cuộc sống và sự khổ cực của người Việt dưới chế độ cộng sản, nguyên nhân mà họ muốn bỏ nước ra đi. Tựa tiếng Trung Quốc là ''Đầu bôn nộ hải'', có nghĩa là "Chạy đến biển cuồng nộ", miêu tả câu chuyện phim đúng hơn.<ref name="fu184"/>
*Tất cả các nhân vật trong phim đều nói [[tiếng Quảng Đông]] thay vì [[tiếng Việt]], nhưng tiếng Việt lại được sử dụng trong bài hát và chữ viết.
*畢哿各人物𥪝phim調吶[[㗂廣東]]𠊝位[[㗂越]],仍㗂越吏得使用𥪝排咭吧𡨸曰。


==䀡添==
==䀡添==