恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「成員:SaigonSarang/test」

n空固𥿂略𢯢𢷮
𣳔10: 𣳔10:


一粒麥子不落在地裡死了、仍舊是一粒.若是死了、就結出許多子粒來。
一粒麥子不落在地裡死了、仍舊是一粒.若是死了、就結出許多子粒來。
== 【保留口形不出聲】 ==
【保留口形不出聲】
越南菜使用大量的蔬菜,味覺也不是很辣,現在在中國也越來越受歡迎。
Đó là chả giò(妬羅𤌄𥱰). 那是炸春卷。
đó 是「那」的意思。指的是離說話人較遠而離聽者較近的或現場沒有的事物。「Đó là ~」是「那是~」的意思。chả giò 則是越南的油炸春卷。ch 與漢語拼音中的 q/ㄑ發音類似。giò 的 gi 與 d 一樣發音為 z/ㄗ(在越南南部其發音類似「y/ㄧ」)。ˋ 為玄声符号,發音與漢語的第四聲接近,但要稍弱一些。
飯後飲茶的習慣,在中國和越南都有。散發著荷葉清香的「蓮茶」在越南很有名,和中國一樣愛喝綠茶的人也很多。
Đó là trà sen(妬羅茶蓮). 那是連茶。
trà sen 是蓮茶的意思。tr 與 ch 一樣,發音與漢語拼音中的 q/ㄑ類似(在越南南部其發音類似「zh/ㄓ」),聲調為接近第四聲的玄声。trà 的意思很容易就能猜到,就是「茶」。 sen 的聲調為平聲,e 的發音類似漢語拼音「jie」中的「e」的讀音,也就是「ê/ㄝ」。「蓮」的意思。另外,綠茶則說成「trà xanh(茶青)」。xanh 的 x 與 s 一樣發音為「s/ㄙ」(在越南南部,s 的發音類似拼音的「sh/ㄕ」)。anh 的發音在漢語普通話裡沒有完全對應的,它的發音比較接近「ain」,發音時需要用舌头的整个舌面接触口腔上颚。xanh 發音類似「sain」。
接著,該是飯後甜點了。
Đó là chè(妬羅𥻹). 那是甜粥。
chè 是由紅豆或豌豆等著成,類似甜粥的食品。chè 的發音類似「qie/ㄑㄧㄝ」,降調。
吃飽之後,我們再翻開地圖看看吧。
Đó là Trung Quốc(妬羅中國). 那是中國。
Đó là Việt Nam(妬羅越南). 那是越南。
Đó là Nhật Bản(妬羅日本). 那是日本。
從讀音就差不多能猜到 Trung Quốc 就是「中國」的意思吧。值得注意的是,當 c 作為聲母時,它的發音類似漢語的「k/ㄎ」,而這裡的 c 放在結尾處,此時它並沒有實際的發音,僅保留「k/ㄎ」的口形(越南語保留了很多中國古漢語的遺風,被稱為「入聲」的古漢語發音特徵,也大部分在越南語裡有所體現,比如說結尾的「-c」「-ch」「-t」「-p」就保留了入聲的形態)。其發音的特點,非常接近粵語、閩南語等南方方言的「國」字的結尾發音。
下面的國名是越南,越南語寫作 Việt Nam。v 的發音類似英語,都是上面的牙齒接觸下面的嘴唇後輕輕的發聲。越南人說這個詞的時候,聽起來像「Vie Nam」,這與之前提到的入聲形態的結尾有關,作為尾音的 t,在這裡只保留口形,不實際發音。Nam 中的 m 的發音很短,也不像漢語普通話的「母」那麼清晰。a 的聲音發到最後,即將發 m 的音時,合上嘴唇,用鼻音來發音。
Nhật Bản 則是「日本」的意思。nh 作為聲母發音時,接近「ni/ㄋㄧ」的讀音,t 的發音如上面提到的 Việt 中的 t 一樣,保留口形不出聲,整個的發音類似「nya ban」。
http://www.cjkvbbs.org/wi/index.php?title=%E8%B6%8A%E5%8D%97%E8%AF%AD%E8%A7%A3%E6%9E%84/1#.E3.80.90.E4.BF.9D.E7.95.99.E5.8F.A3.E5.BD.A2.E4.B8.8D.E5.87.BA.E8.81.B2.E3.80.91

番版𣅶10:08、𣈜23𣎃3𢆥2014

1

Hello! If possible, could you please let me know what Nom(s) you will use for "XXX"(1. XXX; 2. XXX) when you are writing an article in Nom? Thanks in advance! Cam on ban.

2

한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라.

Nếu hột giống lúa mì kia, chẳng chết sau khi gieo xuống đất, thì cứ ở một mình; nhưng nếu chết đi, thì kết quả được nhiều.
𡀮紇種穭麵箕、丞𣩂𡢐欺挍𡬈𡐙、時據於𠬠𨉟;仍𡀮𣩂𠫾、時結果得𡗉。
𡀮核種穭𫗗箕、丞𣩂𢖖欺𪶎𨑜𡐙、時據於𠬠𨉟;仍𡀮𣩂𠫾、時結果得𡗊。
𡀮核種穭麵箕、丞𣩂𢖖欺招𡬈𡐙、時據於𠬠𨉟;仍𡀮𣩂𠫾、時結果得𡗊。

一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。

一粒麥子不落在地裡死了、仍舊是一粒.若是死了、就結出許多子粒來。

【保留口形不出聲】

【保留口形不出聲】

越南菜使用大量的蔬菜,味覺也不是很辣,現在在中國也越來越受歡迎。

Đó là chả giò(妬羅𤌄𥱰). 那是炸春卷。

đó 是「那」的意思。指的是離說話人較遠而離聽者較近的或現場沒有的事物。「Đó là ~」是「那是~」的意思。chả giò 則是越南的油炸春卷。ch 與漢語拼音中的 q/ㄑ發音類似。giò 的 gi 與 d 一樣發音為 z/ㄗ(在越南南部其發音類似「y/ㄧ」)。ˋ 為玄声符号,發音與漢語的第四聲接近,但要稍弱一些。

飯後飲茶的習慣,在中國和越南都有。散發著荷葉清香的「蓮茶」在越南很有名,和中國一樣愛喝綠茶的人也很多。

Đó là trà sen(妬羅茶蓮). 那是連茶。

trà sen 是蓮茶的意思。tr 與 ch 一樣,發音與漢語拼音中的 q/ㄑ類似(在越南南部其發音類似「zh/ㄓ」),聲調為接近第四聲的玄声。trà 的意思很容易就能猜到,就是「茶」。 sen 的聲調為平聲,e 的發音類似漢語拼音「jie」中的「e」的讀音,也就是「ê/ㄝ」。「蓮」的意思。另外,綠茶則說成「trà xanh(茶青)」。xanh 的 x 與 s 一樣發音為「s/ㄙ」(在越南南部,s 的發音類似拼音的「sh/ㄕ」)。anh 的發音在漢語普通話裡沒有完全對應的,它的發音比較接近「ain」,發音時需要用舌头的整个舌面接触口腔上颚。xanh 發音類似「sain」。

接著,該是飯後甜點了。

Đó là chè(妬羅𥻹). 那是甜粥。

chè 是由紅豆或豌豆等著成,類似甜粥的食品。chè 的發音類似「qie/ㄑㄧㄝ」,降調。

吃飽之後,我們再翻開地圖看看吧。

Đó là Trung Quốc(妬羅中國). 那是中國。

Đó là Việt Nam(妬羅越南). 那是越南。

Đó là Nhật Bản(妬羅日本). 那是日本。

從讀音就差不多能猜到 Trung Quốc 就是「中國」的意思吧。值得注意的是,當 c 作為聲母時,它的發音類似漢語的「k/ㄎ」,而這裡的 c 放在結尾處,此時它並沒有實際的發音,僅保留「k/ㄎ」的口形(越南語保留了很多中國古漢語的遺風,被稱為「入聲」的古漢語發音特徵,也大部分在越南語裡有所體現,比如說結尾的「-c」「-ch」「-t」「-p」就保留了入聲的形態)。其發音的特點,非常接近粵語、閩南語等南方方言的「國」字的結尾發音。

下面的國名是越南,越南語寫作 Việt Nam。v 的發音類似英語,都是上面的牙齒接觸下面的嘴唇後輕輕的發聲。越南人說這個詞的時候,聽起來像「Vie Nam」,這與之前提到的入聲形態的結尾有關,作為尾音的 t,在這裡只保留口形,不實際發音。Nam 中的 m 的發音很短,也不像漢語普通話的「母」那麼清晰。a 的聲音發到最後,即將發 m 的音時,合上嘴唇,用鼻音來發音。

Nhật Bản 則是「日本」的意思。nh 作為聲母發音時,接近「ni/ㄋㄧ」的讀音,t 的發音如上面提到的 Việt 中的 t 一樣,保留口形不出聲,整個的發音類似「nya ban」。


http://www.cjkvbbs.org/wi/index.php?title=%E8%B6%8A%E5%8D%97%E8%AF%AD%E8%A7%A3%E6%9E%84/1#.E3.80.90.E4.BF.9D.E7.95.99.E5.8F.A3.E5.BD.A2.E4.B8.8D.E5.87.BA.E8.81.B2.E3.80.91