𨀈𬧐內容

恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「準化:原則譯各名詞𥢆㗂日」

no edit summary
空固𥿂略𢯢𢷮
空固𥿂略𢯢𢷮
𣳔1: 𣳔1:
※ Sau đây là một đề xuất về chính sách, hướng dẫn, hoặc quá trình của Vi na Uy ki. Đề xuất này có thể vẫn đang trong quá trình phát triển, [[討論‐標準化:原則譯各名詞𥢆㗂日|thảo luận]] hoặc tìm kiếm sự đồng thuận cho sự chọn lựa.<br/><small>{{lang|en|The following is a proposed VinaWiki policy, guideline, or process. The proposal may still be in development, under [[討論‐標準化:原則譯各名詞𥢆㗂日|discussion]], or in the process of gathering consensus for adoption.}}</small><br/><small>{{lang=ja|この文書はヴィナウィキの方針またはガイドラインとして提案中です。現在、内容に関して[[討論‐標準化:原則譯各名詞𥢆㗂日|ノートページ]]で議論を行っています。}}</small>
※ Sau đây là một đề xuất về chính sách, hướng dẫn, hoặc quá trình của Vi na Uy ki. Đề xuất này có thể vẫn đang trong quá trình phát triển, [[討論‐標準化:原則譯各名詞𥢆㗂日|thảo luận]] hoặc tìm kiếm sự đồng thuận cho sự chọn lựa.<br/><small>{{lang|en|The following is a proposed VinaWiki policy, guideline, or process. The proposal may still be in development, under [[討論‐標準化:原則譯各名詞𥢆㗂日|discussion]], or in the process of gathering consensus for adoption.}}</small><br/><small>{{lang|ja|この文書はヴィナウィキの方針またはガイドラインとして提案中です。現在、内容に関して[[討論‐標準化:原則譯各名詞𥢆㗂日|ノートページ]]で議論を行っています。}}</small>


'''Bài viết này là các nguyên tắc để dịch danh từ riêng tiếng Nhật sang tiếng Việt, đặc biệt là dịch sang chữ Hán Nôm.'''<br/><small>This article is about the principles for translating Japanese proper nouns into Vietnamese, especially into Chu Han-Nom.</small>
'''Bài viết này là các nguyên tắc để dịch danh từ riêng tiếng Nhật sang tiếng Việt, đặc biệt là dịch sang chữ Hán Nôm.'''<br/><small>This article is about the principles for translating Japanese proper nouns into Vietnamese, especially into Chu Han-Nom.</small>
𣳔8: 𣳔8:


* 1.1 '''Sử dụng trực tiếp chữ Hán tiếng Nhật trong trường hợp chữ Hán tiếng Nhật tương đồng với chữ Hán tiêng Việt.'''<br/><small>Use Japanese Kanji directly if the Kanji is the same to Vietnamese Chuhan.</small>
* 1.1 '''Sử dụng trực tiếp chữ Hán tiếng Nhật trong trường hợp chữ Hán tiếng Nhật tương đồng với chữ Hán tiêng Việt.'''<br/><small>Use Japanese Kanji directly if the Kanji is the same to Vietnamese Chuhan.</small>
*: {{lang=ja|東京}}(''Tōkyō'') → 東京<small>[格讀:tokyo 咍 đông kinh]</small>
*: {{lang|ja|東京}}(''Tōkyō'') → 東京<small>[格讀:tokyo 咍 đông kinh]</small>
*: {{lang=ja|富士}}(''Fuji'') → 富士<small>[格讀:fuji 咍 phú sĩ]</small>
*: {{lang|ja|富士}}(''Fuji'') → 富士<small>[格讀:fuji 咍 phú sĩ]</small>


* 1.2 '''Chuyển đổi chữ Hán tiếng Nhật thành chữ Hán tiếng Việt.'''<br/><small>Convert Japanese Kanji into Vietnamese Chuhan.</small>
* 1.2 '''Chuyển đổi chữ Hán tiếng Nhật thành chữ Hán tiếng Việt.'''<br/><small>Convert Japanese Kanji into Vietnamese Chuhan.</small>