恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「討論成員:Keepout2010」

(題目𡤔:→‎Converter feedback)
𣳔43: 𣳔43:
# đầm 潭
# đầm 潭
# ngầm 砛
# ngầm 砛
# bất cứ 不據
# bọc 襆
# mối quan hệ 䋦關係
# hạn 【限/旱/瀚】
# cống rãnh 𣹟泠
# cống 𣹟
# rãnh 泠
# thuế 稅
# thu thuế 收稅


===Words need to be revised===
===Words need to be revised===
𣳔52: 𣳔61:
# trụ sở 駐所
# trụ sở 駐所
# tuyến 線
# tuyến 線
# giống 種
# mối 【䋦/𧋟/䱕】
# vài 𠄧
# trả 【呂/𪁳/鮓】
# thu 【秋/收/鰍/揪/楸/鞦】

番版𣅶13:58、𣈜11𣎃3𢆥2015

vi-Hnom → vi-Hani

Facebook上的朋友Trung Nguyen说:「the ISO 15924 conforming code for Vietnamese written in Chu Nom is vi-hani」。

因此将越南语(汉喃)的代码改为「vi-Hani」。

如果对界面产生影响,请在 Preferences 里面修改一下吧。--SaigonSarang (討論) 11:29 𣈜16𣎃11𢆥2013 (ICT)

建議

建議在每個條目內文第一句話中的條目名後加上注音。即參考日文維基百科的做法。這樣也可以幫助大家學習漢喃。如:

歷史越南裊倂自𣅶𣎏𩈘𡥵𠊚生𤯩時㐌𣎏行萬𢆥𠓀公元、群倂自欺家渃得形成時𡤓曠自欣4000𢆥𠓀低(遶傳說)。 → 歷史越南(lịch sử việt nam)裊倂自𣅶𣎏𩈘𡥵𠊚生𤯩時㐌𣎏行萬𢆥𠓀公元、群倂自欺家渃得形成時𡤓曠自欣4000𢆥𠓀低(遶傳說)。

--SaigonSarang (討論) 15:36 𣈜19𣎃12𢆥2013 (ICT)

已加入 Extension:SpamBlacklist

特別:Phiên_bản: SpamBlacklist

期待效果。--SaigonSarang (討論) 18:00 𣈜18𣎃1𢆥2014 (ICT)

您好

請問這裡有沒有有關喃字書寫的方針頁面?例如如何選用喃字之類。Wyang (討論) 07:30 𣈜6𣎃3𢆥2014 (ICT)

About 原則譯各名詞𥢆㗂日

Chao ban!

I proposed several principles for translating Japanese proper nouns into Vietnamese (Han-Nom).

Could you please share your opinions with us?

You can come here to discuss with us: 討論‐標準化𡨸喃:原則譯各名詞𥢆㗂日

Cam on ban! --SaigonSarang (討論) 17:27 次𠄩 𣈜5𣎃1𢆥2015 (ICT)

Converter feedback

Words need to be added

  1. cấu trúc 構築
  2. phân khu 分區
  3. ngòi 【𣳢/𤐜/𣰏】
  4. tuyến phố 線舖
  5. đầm 潭
  6. ngầm 砛
  7. bất cứ 不據
  8. bọc 襆
  9. mối quan hệ 䋦關係
  10. hạn 【限/旱/瀚】
  11. cống rãnh 𣹟泠
  12. cống 𣹟
  13. rãnh 泠
  14. thuế 稅
  15. thu thuế 收稅

Words need to be revised

  1. ngang 昂
  2. gồm 𠁟
  3. đây 低
  4. thị trưởng 【市場/市長】
  5. riêng 𥢆
  6. trụ sở 駐所
  7. tuyến 線
  8. giống 種
  9. mối 【䋦/𧋟/䱕】
  10. vài 𠄧
  11. trả 【呂/𪁳/鮓】
  12. thu 【秋/收/鰍/揪/楸/鞦】