恪別𡧲版𢯢𢷮𧵑「討論成員:KimChinhAn」

空固𥿂略𢯢𢷮
𣳔34: 𣳔34:


:Nếu một từ ngoại ngữ có một âm tiết là "bam", và tiếng Việt không có bất kỳ chữ nào được đọc là "bam", nhưng có chữ "bám". Vậy chúng ta nên làm sao?--[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]]([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 11:07、𣈜6𣎃5𢆥2024 (+07)
:Nếu một từ ngoại ngữ có một âm tiết là "bam", và tiếng Việt không có bất kỳ chữ nào được đọc là "bam", nhưng có chữ "bám". Vậy chúng ta nên làm sao?--[[成員:SaigonSarang|SaigonSarang]]([[討論成員:SaigonSarang|討論]]) 11:07、𣈜6𣎃5𢆥2024 (+07)
欺固𠬠音空純貝㗂越、同意貝意見𧵑伴咱固體用音𧵆一固體𨋤貝音㭲吧𥱬注釋於𨑗,目的𧵑役翻音𥪝漢喃𱺵抵𫜵哰朱𠊛讀固體自仍𡨸𥯉𦓡別得𠸛地名或𠸛𠊛𦓡仍𡨸𥯉㦖掿𦤾。--[[成員:KimChinhAn|KimChinhAn]]([[討論成員:KimChinhAn|討論]])

番版𣅶16:35、𣈜6𣎃5𢆥2024

歡迎

Về chữ Phiên âm

Chào bạn! Chúng tôi khuyến khích mọi người dùng chữ Phiên âm nhiều nhất có thể khi phiên âm từ ngoại ngữ. Mục đích của việc dùng chữ Phiên âm là để chuẩn hóa cách viết của từ mượn, để tiếng Việt có thể giống như tiếng Nhật, trong việc phiên âm từ ngoại ngữ, một âm (hoặc vài âm rất giống nhau) sẽ tương ứng với chỉ một chữ Hán Nôm. Dưới đây là một số giới thiệu chi tiết về chữ phiên âm và cách dùng, vui lòng tham khảo.

Bảng Các Chữ Phiên Âm --SaigonSarang討論) 12:45、𣈜3𣎃5𢆥2024 (+07)

Re: Về chữ Phiên âm

𠵴同意貝役𠬠𡨸應貝𠬠音或仍音𧵆抵便利朱𠊛讀仍𠵴固𠳨在哰徠用仍𡨸固音賒憢抵翻音𥪝欺固仍𡨸固音𧵆欣?(v.d. Xan 翻成「珊」𠊝爲 「燦」 讀𱺵"xán")

Trong chữ Phiên âm, 珊 là chữ dùng cho các từ hoặc âm tiết của ngôn ngữ nước ngoài có phát âm gần với "San" hoặc "Săn" của tiếng Việt, và 燦 là cho các từ hoặc âm tiết của ngôn ngữ nước ngoài có phát âm gần với "Xan" hoặc "Xăn" của tiếng Việt. Âm "San" trong từ tiếng Anh "San Francisco" thì lại gần với phát âm "Xan" hoặc "Xăn" của tiếng Việt (nhiều trang web như Laodong.vn, Dangcongsan.vn đều dùng "Xan Phran-xi-xcô" làm phiên âm cho "San Francisco". →討論:燦・潘哳古), chứ không phải "San" hoặc "Săn", vì vậy chọn chữ Phiên âm 燦 cho "San" của tiếng Anh. Một điều nữa là, khi dùng chữ Phiên âm, thanh điệu không được xem xét, đặc biệt là đối với những ngôn ngữ không có thanh điệu như tiếng Anh. Ví dụ, chữ Phiên âm 燦 có thể được đọc là "xan", "xán", "xàn", "xạn", "xãn", "xản", "xăn", "xắn", "xằn", "xặn", "xẵn", "xẳn" tùy theo nhu cầu phiên âm và thói quen cá nhân. --SaigonSarang討論) 18:48、𣈜3𣎃5𢆥2024 (+07)

遶𠵴、𠵴刎𧡊𢧚用𡨸固聲調𧵆𨋤貝格讀㭲、爲默𠱋㗂英(咍仍言語愘)空沛𱺵言語聲調仍刎固格扨呀𥢅欺讀𥪝言語𧵑𢩜。欣姅、愘貝㗂日、㗂越刎𱺵言語聲調、欺讀愘聲𠫾固体𢷮完全語義𧵑𠬠詞咍𠬠句、𢧚空𥌀聲調欺翻音𨖅漢喃固体𠱊𨠳𢧚事𢠩糊朱𠊛讀、遣𢩜沛𢲛聲音讀哰朱棟。𧗱音 "san" 吧 “xan” 、𥪝㗂越現代、遶𠰩常用於哿𠄩沔、音 “s” 吧音 “x” 固体讀𠊝替朱憢𦓡空𨠳𧁷䘜欺𦖑貝曉。

Nếu một từ ngoại ngữ có một âm tiết là "bam", và tiếng Việt không có bất kỳ chữ nào được đọc là "bam", nhưng có chữ "bám". Vậy chúng ta nên làm sao?--SaigonSarang討論) 11:07、𣈜6𣎃5𢆥2024 (+07)

欺固𠬠音空純貝㗂越、同意貝意見𧵑伴咱固體用音𧵆一固體𨋤貝音㭲吧𥱬注釋於𨑗,目的𧵑役翻音𥪝漢喃𱺵抵𫜵哰朱𠊛讀固體自仍𡨸𥯉𦓡別得𠸛地名或𠸛𠊛𦓡仍𡨸𥯉㦖掿𦤾。--KimChinhAn討論